译文及注释
译文
春山上的烟雾即将散去,淡色的天空上,星星稀疏且小。将落的月儿照在我们脸上,流着离别的泪水,天已经接近黎明。
话已经说了很多,情意却没有尽头。回过头来仍说道:记得绿罗裙,无论走到何处都要怜惜芳草。
注释
生查子:词调名,原为唐教坊曲名。这首词写一对情侣拂晓惜别的依依之情,是五代词中写离情的名篇,结尾尤为人称道。
(1)烟:此指春晨弥漫于山前的薄雾。
(2)残月:弯月。
(3)了:完结。
(4)记得绿罗裙,处处怜芳草:南朝梁
江总妻《赋亭草》:“雨过草芊芊,连云锁南陌。门前君试看,是妾罗裙色。”
牛希济这两句词可能出于这首诗。
转载请注明:原文链接 - https://dugushici.com/ancient_proses/46812/prose_translations/1662
春山烟欲收,天淡星稀小。残月脸边明,别泪临清晓。
语已多,情未了,回首犹重道:记得绿罗裙,处处怜芳草。