先秦 两汉 魏晋 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 现代 近代

英文翻译





Wang Changling

AT A BORDER-FORTRESS



Cicadas complain of thin mulberry-trees

In the Eighth-month chill at the frontier pass.

Through the gate and back again, all along the road,
There is nothing anywhere but yellow reeds and grasses
And the bones of soldiers from You and from Bing
Who have buried their lives in the dusty sand.

...Let never a cavalier stir you to envy

With boasts of his horse and his horsemanship 




转载请注明:原文链接 - https://app_server/ancient_proses/70261/prose_translations/4631
蝉鸣空桑林,八月萧关道。
出塞入塞寒,处处黄芦草。
从来幽并客,皆共沙尘老。
莫学游侠儿,矜夸紫骝好。
唐诗三百首全集  |   宋词三百首全集  |   古诗十九首全集  |   诗词名句 |   词牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 读古诗词网 - dugushici.com  |  免责声明  |  站务邮箱:[email protected]