先秦 两汉 魏晋 南北朝 隋代 唐代 五代 宋代 金朝 元代 明代 清代 现代 近代

译文及注释

译文
深深的院子,一道又一道的门帘遮掩,她在什么地方呢?宴会散了,花凋谢了,蜂蝶因无花可采而忙乱。今天晚上是谁在等着心上人来相见,在往日约会相见之处等待那个女子到来,红杏矮墙还在,却不见心上人到来。
这种秘密的约会不敢使旁人知道,但由于心虚胆怯,容易脸红,往往旁人发觉,到处被人猜疑防范。得到的是一点恋爱的喜悦,付出的代价是无限凄凉的。好事若是顺利如意,不逢到阻碍,那么,约会相见的喜悦也就平淡无奇了。同是爱情中的滋味,其中特别香美的,除非是偷着尝。
注释
⑴雨中花慢:词牌名。双调慢词。有平韵格和仄韵格两体。平韵格,始自苏轼;仄韵格,始自秦观。该词用平韵格。
⑵邃(suì)院:深院。重帘:一道又一道的门帘。
⑶多情:多情之人,此处指张生。
⑷酒阑:酒筵将散。
⑸吹笙北岭:出自《列仙传》:“王子乔,周灵王太子晋也,好吹笙作凤鸣。游伊洛间。浮邱公接以上篙山。二十余年后,于山中谓桓良曰:“告我家:七月七日待我缑(gōu)氏山头。’是日,果乘白鹤,驻山巅。望之不得到。举手谢时人。数日而去。”北岭:即缑岭,在今河南偃师境内。
⑹待月西厢:出自唐人元稹所作《莺莺传》,叙述了少女崔莺莺为了争取婚姻自由,为了追求幸福,勇敢地背叛封建礼教,主动地私约情人张生前来相会。她命丫环红娘送去《明月三五夜》诗一首,全诗是“待月西厢下,迎风户半开。拂墙花影动,疑是玉人来。”
⑺低墙:矮墙。
⑻羞颜易变:由于害羞,容易睑红。
⑼被着猜防:受到别人的猜疑、提防。被:蒙受,受到。
⑽些儿:片刻,一小会儿。
⑾好事:美好的事,指恋爱。
⑿间阻:阻隔。
⒀就中:其中。
转载请注明:原文链接 - http://dugushici.com/ancient_proses/49263/prose_translations/5848
邃院重帘何处,惹得多情,愁对风光。睡起酒阑花谢,蝶乱蜂忙。今夜何人,吹笙北岭,待月西厢。空怅望处,一株红杏,斜倚低墙。
羞颜易变,傍人先觉,到处被著猜防。谁信道,些儿恩爱。无限凄凉。好事若无间阻,幽欢却是寻常。一般滋味,就中香美,除是偷尝。
唐诗三百首全集  |   宋词三百首全集  |   古诗十九首全集  |   诗词名句 |   词牌名大全
友情链接: 手Q阅读
Copyright © 2017 读古诗词网 - dugushici.com  |  免责声明  |  站务邮箱:[email protected]